By Chad W. Post
I’m really not sure how to write this post . . . I didn’t know Michael Henry Heim as well as a lot of other people, such as Esther Allen, Susan Bernofsky, Sean Cotter, and the like, but I did have a number of really amazing interactions with him, and his passing is incredible sad and hitting me pretty hard. We’re quickly organizing a number of events at ALTA to honor Mike, who was definitely one of the greatest translators ever (not a hyperbole), and whose kindness, brilliance, passion, and giving nature have impacted more people than can be named. Simply put, in ways explicit and secret, Michael Henry Heim accomplished more for international literature over the past half-century than probably anyone else in the world. (Read to the bottom for a truly newsworthy revelation. And yes, I know I’m burying the lede, but I have my reasons.)
First off, just look at this incomplete list of authors that Mike translated: Milan Kundera, Bohumil Hrabal, Danilo Kis, Karel Capek, Peter Esterhazy, Dubravka Ugresic, George Konrad, Bertold Brecht, Gunter Grass, and Anton Chekhov. Yes. All of them.
Click here to read the rest of this story



