A waiter at a restaurant in Madrid gasped when I mentioned that I was in town to interview Javier Marías. “You know him?” he asked, as if I’d named a president or a movie star. “Sometimes we see him walking down the street.”
Although Marías is not yet well known to readers in the United States, in Europe he is a literary and intellectual sensation—the author of eleven novels, two books of short stories, a collection of biographical essays, and a column on politics, literature, film, sports, and social issues for the Madrid newspaper El Pais’s weekly magazine. He is also one of Spain’s leading translators from English. His own books have been published in more than thirty languages and have sold over five million copies worldwide, and he is often mentioned in the European press as a contender for the Nobel Prize. Critics and admiring colleagues (J. M. Coetzee, Salman Rushdie, and the late W. G. Sebald) have praised the way he pits Spanish black humor against English grandiloquence to produce novels that are simultaneously fast-paced and meticulous, speculative and clinical, stylish and classical.
Click here to read the rest of this story